Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Texto
Propuesto por
wal.maria
Idioma de origen: Turco
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Nota acerca de la traducción
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Título
I can't come to you
Traducción
Inglés
Traducido por
kfeto
Idioma de destino: Inglés
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Última validación o corrección por
dramati
- 7 Abril 2008 00:11
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Abril 2008 22:09
dramati
Cantidad de envíos: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Abril 2008 23:37
mygunes
Cantidad de envíos: 221
Good job, kfeto.
5 Abril 2008 23:39
kfeto
Cantidad de envíos: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Abril 2008 00:18
mygunes
Cantidad de envíos: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Abril 2008 18:05
p0mmes_frites
Cantidad de envíos: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".