Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Testo
Aggiunto da
wal.maria
Lingua originale: Turco
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Note sulla traduzione
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Titolo
I can't come to you
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kfeto
Lingua di destinazione: Inglese
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 7 Aprile 2008 00:11
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Aprile 2008 22:09
dramati
Numero di messaggi: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Aprile 2008 23:37
mygunes
Numero di messaggi: 221
Good job, kfeto.
5 Aprile 2008 23:39
kfeto
Numero di messaggi: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Aprile 2008 00:18
mygunes
Numero di messaggi: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Aprile 2008 18:05
p0mmes_frites
Numero di messaggi: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".