الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
نص
إقترحت من طرف
wal.maria
لغة مصدر: تركي
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
ملاحظات حول الترجمة
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
عنوان
I can't come to you
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kfeto
لغة الهدف: انجليزي
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
dramati
- 7 أفريل 2008 00:11
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 أفريل 2008 22:09
dramati
عدد الرسائل: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 أفريل 2008 23:37
mygunes
عدد الرسائل: 221
Good job, kfeto.
5 أفريل 2008 23:39
kfeto
عدد الرسائل: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 أفريل 2008 00:18
mygunes
عدد الرسائل: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 أفريل 2008 18:05
p0mmes_frites
عدد الرسائل: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".