Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tekst
Opgestuurd door
wal.maria
Uitgangs-taal: Turks
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Details voor de vertaling
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Titel
I can't come to you
Vertaling
Engels
Vertaald door
kfeto
Doel-taal: Engels
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
dramati
- 7 april 2008 00:11
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 april 2008 22:09
dramati
Aantal berichten: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 april 2008 23:37
mygunes
Aantal berichten: 221
Good job, kfeto.
5 april 2008 23:39
kfeto
Aantal berichten: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 april 2008 00:18
mygunes
Aantal berichten: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 april 2008 18:05
p0mmes_frites
Aantal berichten: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".