Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Текст
Публікацію зроблено
wal.maria
Мова оригіналу: Турецька
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Пояснення стосовно перекладу
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Заголовок
I can't come to you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Затверджено
dramati
- 7 Квітня 2008 00:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Квітня 2008 22:09
dramati
Кількість повідомлень: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 Квітня 2008 23:37
mygunes
Кількість повідомлень: 221
Good job, kfeto.
5 Квітня 2008 23:39
kfeto
Кількість повідомлень: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 Квітня 2008 00:18
mygunes
Кількість повідомлень: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 Квітня 2008 18:05
p0mmes_frites
Кількість повідомлень: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".