Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Tekst
Podnet od
wal.maria
Izvorni jezik: Turski
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Napomene o prevodu
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Natpis
I can't come to you
Prevod
Engleski
Preveo
kfeto
Željeni jezik: Engleski
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Poslednja provera i obrada od
dramati
- 7 April 2008 00:11
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 April 2008 22:09
dramati
Broj poruka: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 April 2008 23:37
mygunes
Broj poruka: 221
Good job, kfeto.
5 April 2008 23:39
kfeto
Broj poruka: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 April 2008 00:18
mygunes
Broj poruka: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 April 2008 18:05
p0mmes_frites
Broj poruka: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".