Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Anglicky - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyItalskyNěmeckyAnglickyŠpanielsky

Kategória Veta

Titul
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Text
Pridal(a) Mesture
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Titul
The pain that makes your heart grieve...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Urunghai
Cieľový jazyk: Anglicky

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Poznámky k prekladu
Ty Lilian
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 31 marca 2008 22:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 marca 2008 18:11

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 marca 2008 22:00

Urunghai
Počet príspevkov: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!