Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Anglicky - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Noviny
Titul
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Text
Pridal(a)
yonyon58
Zdrojový jazyk: Španielsky
un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacÃo desde la octava planta de su domicilio familiar.
Poznámky k prekladu
traducere din ziar
Titul
an adult and a young child passed away...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Triton21
Cieľový jazyk: Anglicky
an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 31 marca 2008 06:09
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
31 marca 2008 04:07
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Triton,
"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?
For the rest looks fine to me.
31 marca 2008 04:44
Triton21
Počet príspevkov: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.
Is that better?
31 marca 2008 06:07
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"