Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Rumunsky - ..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Text
Pridal(a)
cindy77
Zdrojový jazyk: Turecky
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Titul
Nazım
Preklad
Rumunsky
Preložil(a)
mygunes
Cieľový jazyk: Rumunsky
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Poznámky k prekladu
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
iepurica
- 7 apríla 2008 22:26
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
7 apríla 2008 14:44
iepurica
Počet príspevkov: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 apríla 2008 15:24
meteoripek
Počet príspevkov: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 apríla 2008 16:53
merdogan
Počet príspevkov: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"