Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Španielsky - senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyŠpanielsky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Text
Pridal(a) Flaca
Zdrojový jazyk: Turecky

senle tnsmak ısterım ıstanbula gelırmısın
Poznámky k prekladu
ya sen

Titul
Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Preklad
Španielsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Španielsky

Quiero encontrarte. ¿Vas a venir a Estambul?
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 17 apríla 2008 00:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 apríla 2008 15:40

gizemmm
Počet príspevkov: 37
'vas a venir a Estambul' isn't correct.podria venir a estambul is correct I think.

14 apríla 2008 01:20

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Hi Gizem
Isn't "podria venir" gelebilirsin

14 apríla 2008 20:56

gizemmm
Počet príspevkov: 37
Podria venir? gelir misin demek kibarca

14 apríla 2008 21:47

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
OK Gizem, so "gelirmisin" is from the verb gelmek (venir in Spanish) and where is "poder"?

16 apríla 2008 22:55

gizemmm
Počet príspevkov: 37
but 'vas a venir' is meaning 'gelecek misin'.