Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Anglicky - Frank Searle era più solitario degli altri...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Frank Searle era più solitario degli altri...
Text
Pridal(a)
skipp
Zdrojový jazyk: Italsky
Frank Searle era più solitario degli altri cacciatori di mostri.
Titul
Frank Searle
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Triton21
Cieľový jazyk: Anglicky
Frank Searle was lonelier than all the other monster hunters.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 9 mája 2008 14:27
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
9 mája 2008 09:19
italo07
Počet príspevkov: 1474
"[...] era (
il
) più solitario" would be "was the loneliest".
9 mája 2008 09:53
Cammello
Počet príspevkov: 77
Frank Searle was lonelier than all the other monster-hunters.
The mistake is in the grammar: it's a comparative not a Superlative.
9 mája 2008 12:35
Shamy4106
Počet príspevkov: 152
I agree with Cammello, "lonelier than" is correct
9 mája 2008 12:53
Alessandra87
Počet príspevkov: 47
I agree with Cammenllo too!