Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Titul
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Pridal(a) austovas
Zdrojový jazyk: Turecky

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Titul
inverted sentences
Preklad
Anglicky

Preložil(a) handyy
Cieľový jazyk: Anglicky

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Poznámky k prekladu
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 13 júna 2008 15:34





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 júna 2008 02:19

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 júna 2008 02:20

handyy
Počet príspevkov: 2118
no problem!

13 júna 2008 03:56

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 júna 2008 09:38

handyy
Počet príspevkov: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it