Preklad - Fínsky-Španielsky - Ystäväni meenevätMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Chat | | | Zdrojový jazyk: Fínsky
Ystäväni meenevät |
|
| | | Cieľový jazyk: Španielsky
mis amigos van
| | Creo que lo correcto es ystävieni (mis amigos) ystäväni (mi amigo) y el verbo mennä en 3ra persona del plural es "he menevät"
|
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 24 júna 2008 21:52
Posledný príspevok | | | | | 22 júna 2008 14:36 | | | Correct form for this is: ystäväni menevät. (only a typo to write two e's, no meaning whatsoever)
"ystäväni" form looks the same for both sing and plural (but is here plural because of the verb that follows)
"menevät" plural 3rd pers
((ystävieni is maybe "de mis amigos"  ) | | | 22 júna 2008 17:46 | | | thanks! |
|
|