Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Фінська-Іспанська - Ystäväni meenevät
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Заголовок
Ystäväni meenevät
Текст
Публікацію зроблено
yrenedu
Мова оригіналу: Фінська
Ystäväni meenevät
Заголовок
mis amigos van
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
asadetero
Мова, якою перекладати: Іспанська
mis amigos van
Пояснення стосовно перекладу
Creo que lo correcto es ystävieni (mis amigos)
ystäväni (mi amigo) y el verbo mennä en 3ra persona del plural es "he menevät"
Затверджено
lilian canale
- 24 Червня 2008 21:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Червня 2008 14:36
Maribel
Кількість повідомлень: 871
Correct form for this is: ystäväni menevät. (only a typo to write two e's, no meaning whatsoever)
"ystäväni" form looks the same for both sing and plural (but is here plural because of the verb that follows)
"menevät" plural 3rd pers
((ystävieni is maybe "de mis amigos"
)
22 Червня 2008 17:46
yrenedu
Кількість повідомлень: 2
thanks!