Traduction - Finnois-Espagnol - Ystäväni meenevätEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Discussion | | | Langue de départ: Finnois
Ystäväni meenevät |
|
| | | Langue d'arrivée: Espagnol
mis amigos van
| Commentaires pour la traduction | Creo que lo correcto es ystävieni (mis amigos) ystäväni (mi amigo) y el verbo mennä en 3ra persona del plural es "he menevät"
|
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Juin 2008 21:52
Derniers messages | | | | | 22 Juin 2008 14:36 | | | Correct form for this is: ystäväni menevät. (only a typo to write two e's, no meaning whatsoever)
"ystäväni" form looks the same for both sing and plural (but is here plural because of the verb that follows)
"menevät" plural 3rd pers
((ystävieni is maybe "de mis amigos" ) | | | 22 Juin 2008 17:46 | | | thanks! |
|
|