Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Německy - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Text
Pridal(a)
Jane31
Zdrojový jazyk: Turecky
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Titul
Wenn..
Preklad
Německy
Preložil(a)
dilbeste
Cieľový jazyk: Německy
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
iamfromaustria
- 23 júla 2008 14:36
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
30 júna 2008 20:01
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 júna 2008 23:30
dilbeste
Počet príspevkov: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 júla 2008 17:20
Jane31
Počet príspevkov: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 júla 2008 15:48
mrsonsoz
Počet príspevkov: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.