Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Španielsky - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Text
Pridal(a)
westnikita
Zdrojový jazyk: Turecky
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Titul
Hola, estaré en España uno o...
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Španielsky
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 29 decembra 2008 18:14
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 decembra 2008 21:51
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 decembra 2008 21:26
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Thank you Lilian, edit done