Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rusky-Turecky - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RuskyTurecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Text
Pridal(a) esra.bulut
Zdrojový jazyk: Rusky

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Titul
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Preklad
Turecky

Preložil(a) fobus
Cieľový jazyk: Turecky

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Poznámky k prekladu
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Nakoniec potvrdené alebo vydané handyy - 8 augusta 2008 16:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 augusta 2008 19:54

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 augusta 2008 20:15

fobus
Počet príspevkov: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 augusta 2008 21:40

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 augusta 2008 17:50

esra.bulut
Počet príspevkov: 1
teşekkürler

5 augusta 2008 08:37

r-X-ray
Počet príspevkov: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 augusta 2008 19:38

Kathrine2308
Počet príspevkov: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.