Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Rusky - Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyRusky

Kategória Beletria / Príbeh

Titul
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Text
Pridal(a) fobus
Zdrojový jazyk: Turecky

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Titul
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Preklad
Rusky

Preložil(a) Sunnybebek
Cieľový jazyk: Rusky

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Poznámky k prekladu
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Nakoniec potvrdené alebo vydané Garret - 11 augusta 2008 13:30





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 augusta 2008 15:41

fobus
Počet príspevkov: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 augusta 2008 16:14

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
Evet, cok tesekkur ederim!