Preklad - Anglicky-Turecky - also local art, clothing and losts of reggae...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória voľné písanie - Vzdelanie  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | also local art, clothing and losts of reggae... | | Zdrojový jazyk: Anglicky
also local art, clothing and lots of reggae music |
|
| Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziÄŸi. | | Cieľový jazyk: Turecky
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 1 septembra 2008 17:46
Posledný príspevok | | | | | 28 augusta 2008 18:32 | | | I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of". CC: kafetzou | | | 28 augusta 2008 21:19 | | | Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble. | | | 29 augusta 2008 05:17 | | | bol bol instead of kaybolmuÅŸ | | | 29 augusta 2008 15:02 | | | Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you |
|
|