Preklad - Brazílska portugalčina-Francúzsky - esqueci de mandar para voceMomentálny stav Preklad
Kategória Slang Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | esqueci de mandar para voce | | Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
esqueci de mandar para você |
|
| j'ai oublié de te l'envoyer | PrekladFrancúzsky Preložil(a) Botica | Cieľový jazyk: Francúzsky
j'ai oublié de te l'envoyer |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 13 septembra 2008 11:51
Posledný príspevok | | | | | 12 septembra 2008 22:55 | | | Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it" | | | 13 septembra 2008 10:22 | | | Je le crois, en effet...
| | | 13 septembra 2008 11:51 | | | Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
| | | 13 septembra 2008 14:07 | | | |
|
|