Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - esqueci de mandar para voceHuidige status Vertaling
Categorie Informeel Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | esqueci de mandar para voce | | Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
esqueci de mandar para você |
|
| j'ai oublié de te l'envoyer | VertalingFrans Vertaald door Botica | Doel-taal: Frans
j'ai oublié de te l'envoyer |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 13 september 2008 11:51
Laatste bericht | | | | | 12 september 2008 22:55 | | | Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it" | | | 13 september 2008 10:22 | | | Je le crois, en effet...
| | | 13 september 2008 11:51 | | | Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
| | | 13 september 2008 14:07 | | | |
|
|