Traducerea - Portugheză braziliană-Franceză - esqueci de mandar para voceStatus actual Traducerea
Categorie Colocvial Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | esqueci de mandar para voce | | Limba sursă: Portugheză braziliană
esqueci de mandar para você |
|
| j'ai oublié de te l'envoyer | TraducereaFranceză Tradus de Botica | Limba ţintă: Franceză
j'ai oublié de te l'envoyer |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 13 Septembrie 2008 11:51
Ultimele mesaje | | | | | 12 Septembrie 2008 22:55 | | | Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it" | | | 13 Septembrie 2008 10:22 | | BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | Je le crois, en effet...
| | | 13 Septembrie 2008 11:51 | | | Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
| | | 13 Septembrie 2008 14:07 | | BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | |
|
|