翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - esqueci de mandar para voce当前状态 翻译
讨论区 口语 本翻译"仅需意译"。 | esqueci de mandar para voce | | 源语言: 巴西葡萄牙语
esqueci de mandar para você |
|
| j'ai oublié de te l'envoyer | | 目的语言: 法语
j'ai oublié de te l'envoyer |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 九月 12日 22:55 | | | Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it" | | | 2008年 九月 13日 10:22 | | | Je le crois, en effet...
| | | 2008年 九月 13日 11:51 | | | Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
| | | 2008年 九月 13日 14:07 | | | |
|
|