Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - esqueci de mandar para voceStato attuale Traduzione
Categoria Colloquiale Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | esqueci de mandar para voce | | Lingua originale: Portoghese brasiliano
esqueci de mandar para você |
|
| j'ai oublié de te l'envoyer | TraduzioneFrancese Tradotto da Botica | Lingua di destinazione: Francese
j'ai oublié de te l'envoyer |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 13 Settembre 2008 11:51
Ultimi messaggi | | | | | 12 Settembre 2008 22:55 | | | Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it" | | | 13 Settembre 2008 10:22 | | | Je le crois, en effet...
| | | 13 Settembre 2008 11:51 | | | Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
| | | 13 Settembre 2008 14:07 | | | |
|
|