Traduction - Portuguais brésilien-Français - esqueci de mandar para voceEtat courant Traduction
Catégorie Language familier Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | esqueci de mandar para voce | | Langue de départ: Portuguais brésilien
esqueci de mandar para você |
|
| j'ai oublié de te l'envoyer | TraductionFrançais Traduit par Botica | Langue d'arrivée: Français
j'ai oublié de te l'envoyer |
|
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 13 Septembre 2008 11:51
Derniers messages | | | | | 12 Septembre 2008 22:55 | | | Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it" | | | 13 Septembre 2008 10:22 | | | Je le crois, en effet...
| | | 13 Septembre 2008 11:51 | | | Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
| | | 13 Septembre 2008 14:07 | | | |
|
|