Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - esqueci de mandar para vocemomentaner Status Übersetzung
Kategorie Umgangssprachlich Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | esqueci de mandar para voce | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
esqueci de mandar para você |
|
| j'ai oublié de te l'envoyer | ÜbersetzungFranzösisch Übersetzt von Botica | Zielsprache: Französisch
j'ai oublié de te l'envoyer |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 13 September 2008 11:51
Letzte Beiträge | | | | | 12 September 2008 22:55 | | | Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it" | | | 13 September 2008 10:22 | | BoticaAnzahl der Beiträge: 643 | Je le crois, en effet...
| | | 13 September 2008 11:51 | | | Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
| | | 13 September 2008 14:07 | | BoticaAnzahl der Beiträge: 643 | |
|
|