Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - esqueci de mandar para voceTrenutni status Prevod
Kategorija Kolokvijalan Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | esqueci de mandar para voce | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
esqueci de mandar para você |
|
| j'ai oublié de te l'envoyer | | Željeni jezik: Francuski
j'ai oublié de te l'envoyer |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 13 Septembar 2008 11:51
Poslednja poruka | | | | | 12 Septembar 2008 22:55 | | | Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it" | | | 13 Septembar 2008 10:22 | | | Je le crois, en effet...
| | | 13 Septembar 2008 11:51 | | | Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
| | | 13 Septembar 2008 14:07 | | | |
|
|