Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Френски - esqueci de mandar para voce
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
esqueci de mandar para voce
Текст
Предоставено от
mstfgmshn
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
esqueci de mandar para você
Заглавие
j'ai oublié de te l'envoyer
Превод
Френски
Преведено от
Botica
Желан език: Френски
j'ai oublié de te l'envoyer
За последен път се одобри от
Francky5591
- 13 Септември 2008 11:51
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Септември 2008 22:55
Francky5591
Общо мнения: 12396
Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it"
13 Септември 2008 10:22
Botica
Общо мнения: 643
Je le crois, en effet...
13 Септември 2008 11:51
Francky5591
Общо мнения: 12396
Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.
13 Септември 2008 14:07
Botica
Общо мнения: 643
Bien, chef !