Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - esqueci de mandar para voce

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیترکیفرانسوی

طبقه محاوره ای

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
esqueci de mandar para voce
متن
mstfgmshn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

esqueci de mandar para você

عنوان
j'ai oublié de te l'envoyer
ترجمه
فرانسوی

Botica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

j'ai oublié de te l'envoyer
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 13 سپتامبر 2008 11:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 سپتامبر 2008 22:55

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it"

13 سپتامبر 2008 10:22

Botica
تعداد پیامها: 643
Je le crois, en effet...

13 سپتامبر 2008 11:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.


13 سپتامبر 2008 14:07

Botica
تعداد پیامها: 643
Bien, chef !