Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Německy - hissediyorum öyleyse varım

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyNěmecky

Kategória Humor - Humor

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
hissediyorum öyleyse varım
Text
Pridal(a) siyahhhhhhhhh
Zdrojový jazyk: Turecky

hissediyorum öyleyse varım

Titul
Ich fühle, also bin ich
Preklad
Německy

Preložil(a) locke10
Cieľový jazyk: Německy

Ich fühle, also bin ich
Nakoniec potvrdené alebo vydané italo07 - 21 októbra 2008 19:43





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 októbra 2008 17:22

italo07
Počet príspevkov: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 októbra 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 októbra 2008 13:15

italo07
Počet príspevkov: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 októbra 2008 21:51

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 októbra 2008 22:10

italo07
Počet príspevkov: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 októbra 2008 22:17

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.