Preklad - Turecky-Německy - hissediyorum öyleyse varımMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Humor - Humor  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | hissediyorum öyleyse varım | | Zdrojový jazyk: Turecky
hissediyorum öyleyse varım |
|
| | | Cieľový jazyk: Německy
Ich fühle, also bin ich |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané italo07 - 21 októbra 2008 19:43
Posledný príspevok | | | | | 7 októbra 2008 17:22 | | | | | | 7 októbra 2008 21:32 | | | here goes:
'I feel, then I'm exist.'  | | | 12 októbra 2008 13:15 | | | Text before editing:
ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei | | | 14 októbra 2008 21:51 | | | Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich". | | | 14 októbra 2008 22:10 | | | Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."  | | | 14 októbra 2008 22:17 | | | Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen. |
|
|