Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Japonsky-Portugalsky - urusai dattebayo

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: JaponskyAnglickyŠpanielskyPortugalsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
urusai dattebayo
Text
Pridal(a) melissa_rw
Zdrojový jazyk: Japonsky

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Poznámky k prekladu
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titul
Já te dizi para te calares!
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) Sweet Dreams
Cieľový jazyk: Portugalsky

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Nakoniec potvrdené alebo vydané Sweet Dreams - 21 septembra 2008 15:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 septembra 2008 20:19

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 septembra 2008 22:55

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 septembra 2008 23:06

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 septembra 2008 23:22

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
ISSO!

17 septembra 2008 19:20

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 septembra 2008 19:25

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 septembra 2008 19:33

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Exato!