Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Švédsky - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyŠvédsky

Titul
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Text
Pridal(a) missjossie
Zdrojový jazyk: Turecky

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Titul
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Preklad
Švédsky

Preložil(a) ssra
Cieľový jazyk: Švédsky

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 28 septembra 2008 09:26





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 septembra 2008 09:20

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 septembra 2008 10:08

ssra
Počet príspevkov: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 septembra 2008 10:14

pias
Počet príspevkov: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 septembra 2008 18:23

lenab
Počet príspevkov: 1084
aşkim = älskling i tilltal.