Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Anglicky - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Text
Pridal(a)
unexplored
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Poznámky k prekladu
Quebec french
Titul
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
cacue23
Cieľový jazyk: Anglicky
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 29 septembra 2008 17:11
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 septembra 2008 03:08
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 septembra 2008 06:01
cacue23
Počet príspevkov: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?