Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Srbsky-Anglicky - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Text
Pridal(a)
sjoerss
Zdrojový jazyk: Srbsky
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Titul
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
maki_sindja
Cieľový jazyk: Anglicky
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 19 októbra 2008 01:28
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 októbra 2008 14:59
Lein
Počet príspevkov: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 októbra 2008 15:19
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 októbra 2008 15:21
Lein
Počet príspevkov: 3389
17 októbra 2008 17:21
marieke
Počet príspevkov: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 októbra 2008 17:59
Urunghai
Počet príspevkov: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 októbra 2008 18:40
aabc
Počet príspevkov: 21
,but from SERBIA.