Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglicky

Kategória Každodenný život

Titul
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Text
Pridal(a) manue064
Zdrojový jazyk: Turecky

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

Titul
Don't trust a woman or a man who
Preklad
Anglicky

Preložil(a) buketnur
Cieľový jazyk: Anglicky

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 12 októbra 2008 00:08





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 októbra 2008 19:15

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 októbra 2008 17:12

buketnur
Počet príspevkov: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 októbra 2008 21:48

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 októbra 2008 10:08

buketnur
Počet príspevkov: 266
Ok , I changed, Thanks