Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語

カテゴリ 日常生活

タイトル
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
テキスト
manue064様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

タイトル
Don't trust a woman or a man who
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 12日 00:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 8日 19:15

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

2008年 10月 10日 17:12

buketnur
投稿数: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

2008年 10月 10日 21:48

lilian canale
投稿数: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

2008年 10月 11日 10:08

buketnur
投稿数: 266
Ok , I changed, Thanks