Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Başlık
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Metin
Öneri manue064
Kaynak dil: Türkçe

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

Başlık
Don't trust a woman or a man who
Tercüme
İngilizce

Çeviri buketnur
Hedef dil: İngilizce

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Ekim 2008 00:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ekim 2008 19:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 Ekim 2008 17:12

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 Ekim 2008 21:48

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 Ekim 2008 10:08

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Ok , I changed, Thanks