Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийски

Категория Битие

Заглавие
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Текст
Предоставено от manue064
Език, от който се превежда: Турски

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

Заглавие
Don't trust a woman or a man who
Превод
Английски

Преведено от buketnur
Желан език: Английски

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Октомври 2008 00:08





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Октомври 2008 19:15

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 Октомври 2008 17:12

buketnur
Общо мнения: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 Октомври 2008 21:48

lilian canale
Общо мнения: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 Октомври 2008 10:08

buketnur
Общо мнения: 266
Ok , I changed, Thanks