Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزي

صنف حياة يومية

عنوان
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
نص
إقترحت من طرف manue064
لغة مصدر: تركي

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

عنوان
Don't trust a woman or a man who
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: انجليزي

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 تشرين الاول 2008 00:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2008 19:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 تشرين الاول 2008 17:12

buketnur
عدد الرسائل: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 تشرين الاول 2008 21:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 تشرين الاول 2008 10:08

buketnur
عدد الرسائل: 266
Ok , I changed, Thanks