Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από manue064
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

τίτλος
Don't trust a woman or a man who
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Οκτώβριος 2008 00:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Οκτώβριος 2008 19:15

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 Οκτώβριος 2008 17:12

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 Οκτώβριος 2008 21:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 Οκτώβριος 2008 10:08

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Ok , I changed, Thanks