主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活
标题
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
正文
提交
manue064
源语言: 土耳其语
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.
标题
Don't trust a woman or a man who
翻译
英语
翻译
buketnur
目的语言: 英语
Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 十月 12日 00:08
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 8日 19:15
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Buket,
In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?
What about this?
"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"
2008年 十月 10日 17:12
buketnur
文章总计: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks
2008年 十月 10日 21:48
lilian canale
文章总计: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being ki
ss
ed"
2008年 十月 11日 10:08
buketnur
文章总计: 266
Ok , I changed, Thanks