मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life
शीर्षक
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
हरफ
manue064
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.
शीर्षक
Don't trust a woman or a man who
अनुबाद
अंग्रेजी
buketnur
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अक्टोबर 12日 00:08
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 8日 19:15
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Buket,
In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?
What about this?
"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"
2008年 अक्टोबर 10日 17:12
buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks
2008年 अक्टोबर 10日 21:48
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being ki
ss
ed"
2008年 अक्टोबर 11日 10:08
buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Ok , I changed, Thanks