Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

שם
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
טקסט
נשלח על ידי manue064
שפת המקור: טורקית

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

שם
Don't trust a woman or a man who
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי buketnur
שפת המטרה: אנגלית

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 אוקטובר 2008 00:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוקטובר 2008 19:15

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 אוקטובר 2008 17:12

buketnur
מספר הודעות: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 אוקטובר 2008 21:48

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 אוקטובר 2008 10:08

buketnur
מספר הודעות: 266
Ok , I changed, Thanks