Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Text
Înscris de manue064
Limba sursă: Turcă

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

Titlu
Don't trust a woman or a man who
Traducerea
Engleză

Tradus de buketnur
Limba ţintă: Engleză

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Octombrie 2008 00:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Octombrie 2008 19:15

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 Octombrie 2008 17:12

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 Octombrie 2008 21:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 Octombrie 2008 10:08

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
Ok , I changed, Thanks