Traducerea - Turcă-Engleză - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană | 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya... | | Limba sursă: Turcă
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME. |
|
| Don't trust a woman or a man who | | Limba ţintă: Engleză
Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Octombrie 2008 00:08
Ultimele mesaje | | | | | 8 Octombrie 2008 19:15 | | | Hi Buket,
In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?
What about this?
"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"
| | | 10 Octombrie 2008 17:12 | | | "a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks | | | 10 Octombrie 2008 21:48 | | | Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed" | | | 11 Octombrie 2008 10:08 | | | |
|
|