Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Категория Повседневность

Статус
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Tекст
Добавлено manue064
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

Статус
Don't trust a woman or a man who
Перевод
Английский

Перевод сделан buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Октябрь 2008 00:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Октябрь 2008 19:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 Октябрь 2008 17:12

buketnur
Кол-во сообщений: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 Октябрь 2008 21:48

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 Октябрь 2008 10:08

buketnur
Кол-во сообщений: 266
Ok , I changed, Thanks