Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
متن
manue064 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

عنوان
Don't trust a woman or a man who
ترجمه
انگلیسی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 اکتبر 2008 00:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 اکتبر 2008 19:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 اکتبر 2008 17:12

buketnur
تعداد پیامها: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 اکتبر 2008 21:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 اکتبر 2008 10:08

buketnur
تعداد پیامها: 266
Ok , I changed, Thanks