Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Text
Übermittelt von manue064
Herkunftssprache: Türkisch

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

Titel
Don't trust a woman or a man who
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von buketnur
Zielsprache: Englisch

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 12 Oktober 2008 00:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Oktober 2008 19:15

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 Oktober 2008 17:12

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 Oktober 2008 21:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 Oktober 2008 10:08

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Ok , I changed, Thanks