Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Pridal(a)
high
Zdrojový jazyk: Turecky
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Titul
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
BudaBen
Cieľový jazyk: Francúzsky
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 29 októbra 2008 16:25
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 októbra 2008 02:42
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 októbra 2008 08:59
ebrucan
Počet príspevkov: 48
pas très joli la traduction vers le français