Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Anglicky - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Titul
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
Text
Pridal(a)
canceraki
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a)
gamine
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
Poznámky k prekladu
Titul
Everything that is worth should be pursued
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
goncin
Cieľový jazyk: Anglicky
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 27 októbra 2008 22:38
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 októbra 2008 13:03
julia71
Počet príspevkov: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
27 októbra 2008 13:15
Lein
Počet príspevkov: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
27 októbra 2008 14:12
nemesis72
Počet príspevkov: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
27 októbra 2008 14:20
goncin
Počet príspevkov: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
27 októbra 2008 19:45
goncin
Počet príspevkov: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale